『ガセネッタ&シモネッタ』
これまた書店で見かけて購入した1冊。
Gasenetta d'Aggiare and Simonetta d'Oggi
「どーじつうやく」か「どじつうやく」か?
「世界最古の職業は通訳か?」
「チョウザメのおなかにジッパー装備??」
などなど、おもしろい話題満載である。
著者は、ロシア語同時通訳として有名な米原万里さん。
「ごるびー(ゴルバチョフ)」や「エリツィン」あるいはソ連ロシアの高官が来日した時のTV Newsには、必ずと言って良いほど、米原万里さんが登場(同時通訳として)していた。
ここのところ見ないなぁと思っていたら、どうやら同時通訳を卒業し、文筆業メインにされているらしい。
米原さんの語り口は、やさしく読みやすい上に、とても楽しい。この本も読んでいて吹き出してしまうこと受けあいである。一方で、通訳の難しさから始まる言語や分化の違いとそれをカバーする努力や方法もちりばめられており、とてもためになる部分を併せ持つ。
・『ガセネッタ&シモネッタ』米原万里 著・文春文庫
・『旅行者の朝食』米原万里 著・文春文庫
これらの2冊は、編集者の趣味からか、イタリアンのフルコースになぞらえた構成(章立て)になっているが、なぜに、「いたりあん」なのかは不明。だからといって、文章の価値が下がるというものではないのだが・・・。
私はすでに米原さんの著書を複数持っているが、どれもたいへんおもしろいのでお薦めである。
しかし、ここで紹介している2冊には全く登場しないのだが、教育や今の日本の社会を憂うあまりにか、過激で、かつ、ずれてるんじゃないかと思わせる主張が無きにしもあらずという感覚もあるが、それは米原さんの著書の中では、僅かな部分に過ぎない。


Comments